<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xmlns:image="http://www.google.com/schemas/sitemap-image/1.1" xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/home</loc>
    <changefreq>daily</changefreq>
    <priority>1.0</priority>
    <lastmod>2023-01-19</lastmod>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/contact</loc>
    <changefreq>daily</changefreq>
    <priority>0.75</priority>
    <lastmod>2022-12-14</lastmod>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/about</loc>
    <changefreq>daily</changefreq>
    <priority>0.75</priority>
    <lastmod>2022-06-20</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/509397ee-6cb9-4013-9905-18e6634b95fb/GC_LAGO_02.jpeg</image:loc>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/work</loc>
    <changefreq>daily</changefreq>
    <priority>0.75</priority>
    <lastmod>2023-05-02</lastmod>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/work/the-fifties</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-09-07</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/ef73ec51-f822-4e9f-8255-2d0ced355a99/CASA_LIMITE_01.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Fifties</image:title>
      <image:caption>Una ventata di novità ravviva il Cantone di Spurano con l’arrivo di un architetto di Milano, Gian Casè, che racconta d’esserci capitato per caso, durante una gita in Vespa. L’acquisto del lotto di terreno digradante a lago avviene nel 1953. Al livello più basso, un terrapieno lambito dall’acqua, con una capanna seminascosta tra gli oleandri e i fichi. Un perimetro di pietra, una tettoia di tegole e una tende a strisce tese tra I pilastri. / A breath of newness was brought to the Cantone of Spurano by the arrival of an architect from Milan, Gian Casè, who says he happened to be there by chance, riding a Vespa. The purchase of the plot of land sloping down to the lake took place in 1953. At the lowest level, an embankment lapped by water, with a half-hidden hut between oleanders and figs: a stone perimeter, a tiled canopy and a striped awning stretched between the pillars...</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/cdc5c2f8-bc84-4e62-b2fb-75e379f803de/CASA_LIMITE_02.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Fifties</image:title>
      <image:caption>«La casa limite» è il titolo di un curioso articolo pubblicato su una rivista di architettura nel 1959. Il redattore descrive il caso di questo rifugio per il week-end, “tra la casa e la tenda”. definendolo “l’essenziale per gli appassionati della vita all’aria aperta”. Nelle foto si intravvedono alcune barche da pesca e da trasporto all’approdo di sempre, ma la loro stagione sta finendo. Gli anni a venire saranno infatti quelli del boom turistico. / The limit house» is the title of a curious article published in an architecture magazine in 1959. The editor describes the case of this refuge for the weekend, “between the house and the tent” calling it "the essential for lovers of the outdoors". The photo let you glimpse some fishing and transport boats at the usual landing place, but their season is ending. The years to come will in fact be those of the tourist boom.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/bdd12a3b-c814-4770-8af1-98a36dd20724/CASA_LIMITE_03.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Fifties</image:title>
      <image:caption>Lo schizzo mostra la struttura essenziale della piccola costruzione e la sua collocazione, parallela alla battigia e al contempo tangente alla retrostante stradina acciottolata tra Spurano e Sala Comacina. Sul giro di mura del terrapieno, grosso modo trapezoidale, prenderà forma la costruzione che l’architetto prefigura per quel luogo. Sarà il grande successo della cucina T12 Boffi, premiata alla Triennale del 1964, a dargliene I mezzi / The sketch shows the essential structure of the small building and its location, parallel to the shoreline and at the same time tangent to the cobbled lane behind it between Spurano and Sala Comacina. The construction that the architect foreshadows for that place will take shape around the walls of the embankment, roughly trapezoidal. It will be the great success of the T12 Boffi kitchen, awarded at the 1964 Triennale, to give him the means.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/34e89453-fce0-4cd5-8700-67b6c157c98a/CASA_LIMITE_04.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Fifties</image:title>
      <image:caption>“Un camino in lamiera al centro del capanno” è l’unico arredo fisso della “casa limite”, per il resto attrezzata con amache e mobili pieghevoli. “Dal basso parapetto ci si affaccia verso l’Isola Comacina, verde e silenziosa, con la sua densa storia duramente intessuta da vescovi e guerrieri”. Il redattore si lascia coinvolgere dal fascino del luogo, che in effetti nei primi anni della sua nuova vita ha mantenuto la spartana semplicità delle origini. / "A sheet metal fireplace in the center of the shed" is the only fixed furniture in the "limit house", otherwise equipped with hammocks and folding furniture. "From the lower parapet we look towards the Comacina Island, green and silent, with its dense history hardly woven by bishops and warriors". The editor gets involved in the charm of the place, which in fact in the first years of his new life has maintained the spartan simplicity of its origins.</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/work/the-sixties</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2023-01-03</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/6fe0a96d-2378-44b7-b4a2-0bb36e125614/fotoCasali-Iuav_v2.jpg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Le prime immagini ufficiali della Casa dell’Architetto si devono a Giorgio Casali (1913-1995), per trent’anni fotografo di punta della rivista di architettura Domus e come tale testimone del lavoro dei maggiori architetti e designers della seconda metà del Novecento. / The first official images of Casa dell’Architetto are due to Giorgio Casali (1913-1995), for thirty years the leading photographer of the architecture magazine Domus and witness to the work of the major architects and designers of the second half of the twentieth century.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/05b8a003-4cc0-459a-ba11-7bab59eaad8a/GC_LAGO_01.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Veduta in campo lungo che evidenzia la distribuzione su tre livelli della casa: il piano del soggiorno con vetrata continua; il piano inferiore con camera e darsena; il piano del terrazzo collegato al giardino da una passerella. / Long-shot view that highlights the distribution of the house on three levels: the living room floor with continuous glazing; the lower floor with bedroom and boat house; the upper terrace connected to the garden by a walkway.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/09bb4dbc-612f-4fb5-b518-0fe3156daf58/GC_LAGO_02.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Veduta di scorcio della casa dalla spiaggia. Si consideri come l’architetto abbia voluto impostare la nuova costruzione sul basamento di pietra di quella precedente. / Foreshortening of the house from the beach. Consider how the architect set up the new building on the stone base of the previous one.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/e16a2af9-421c-48bb-80b3-7cf4f42727c8/GC_LAGO_03.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Fianco della casa con particolare della gronda e dei doccioni. All’ormeggio un Dinghy 12 Piedi, piccola barca a vela che fin dall’inizio ha condiviso le sue sorti con quelle della casa. / Side of the house with detail of the eaves and gargoyles. A Twelve Foot Dinghy is moored, a small sailing boat that has shared its history with the house right from the start.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/d2ce8e4c-bcbd-470a-8bdd-c58c93c478d9/GC_LAGO_INTERNI_CASALI_04.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Veduta della zona anteriore del soggiorno, con la vetrata continua a lago, e il caminetto a sbalzo. Arredamento di design contemporaneo con qualche pezzo d’epoca in stile marinaresco. / View of the front area of the living room, with the glass window facing the lake, and the cantilevered fireplace. Contemporary design furniture with some vintage pieces in a marine style.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/837860f1-a94d-4b33-b5d2-a74abd0e0c72/GC_LAGO_INTERNI_CASALI_05.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Veduta della zona anteriore del soggiorno, arredato con mobili disegnati dallo stesso architetto o da suoi contemporanei. Su fianco, la porta d’accesso al patio, a un livello leggermente inferiore. / View of the front area of the living room, furnished with furniture designed by the architect himself or by his contemporaries. On the side, the access door to the patio, at a slightly lower level.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/35743da2-fd29-44a6-9b44-c9c09b43d592/GC_LAGO_INTERNI_CASALI_06.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Veduta di scorcio del box cucina, ricavato nella parte posteriore del soggiorno e arredato con i mobili componibili della serie Boffi T12, disegnati dallo stesso architetto. / Glimpse of the kitchen box, located in the rear part of the living room and furnished with modular furniture from the Boffi T12 series, designed by the same architect.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/739c453b-e64d-442a-9c81-26be72f7293d/GC_LAGO_INTERNI_CASALI_07.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>La parte posteriore del soggiorno con il box della cucina, la presa di luce continua in vetrocemento e il controsoffitto a listoni in legno di obece. / The rear part of the living room with the kitchen box, the continuous light socket in glass block and the slatted ceiling in obece wood.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/98e94358-430b-4aed-8884-045370439c43/GC_LAGO_INTERNI_CASALI_08.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Scala al piano inferiore della camera e della darsena. Un intaglio orizzontale lascia filtrare la luce lateralmente. Una seconda rampa scende specularmente verso il bagno. / Staircase to the lower floor of the bedroom and the boat house. A horizontal cut lets the light filter sideways. A second ramp descends specularly towards the bathroom.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/89ef6dfb-005c-47c1-9518-5c9f51955774/GC_LAGO_INTERNI_CASALI_09.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>La camera da letto al piano inferiore con terrazzino a lago e disimpegno di accesso alla darsena. Il parapetto mostra un intaglio verticale che è motivo ricorrente nel disegno della casa. / The bedroom on the lower floor with a small terrace overlooking the lake and access to the boat house. The parapet shows a vertical cut which is a recurring motif in the design of the house.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/d798fbc9-9dea-47f0-ad6a-c55968ca9517/GC_LAGO_INTERNI_CASALI_10.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Sixties</image:title>
      <image:caption>Vista del giardino con il terrazzo e sullo sfondo il lago e l’Isola Comacina. Una passerella collega il giardino alla terrazza sovrappassando il viottolo tra Spurano e Sala Comacina. / View of the garden with the terrace and the lake and Isola Comacina in the background. A walkway connects the garden to the terrace overpassing the lane between Spurano and Sala Comacina.</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/work/today</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-08-15</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/af0d1c1d-18fc-4ce0-9ef7-a41434132ce9/Lago_di_Como_0968_Forweb.jpg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - Today</image:title>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/17a1c09d-20a3-41d0-9994-cb84bfcc1859/Lago_di_Como_3449_Forweb.jpg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - Today</image:title>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/work/the-early-xx-century</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-08-15</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/2bba2052-0e53-4df0-8898-0268cfe1a8e8/EARLY_XX_C_01.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Early XX Century</image:title>
      <image:caption>Primo Novecento. Veduta della Tremezzina e del Centro Lago. In primo piano il villaggio di Sala Comacina e la punta di Villa Rachele (dietro la quale si trova il nostro punto d'interesse). Poi, l’Isola Comacina e il golfo da questa sotteso, detto Zoca de l’Oli. Quindi, il promontorio del Balbianello dietro la quale la dorsale del Nuvolone scende verso la punta di Bellagio. Infine, le Prealpi Orobie culminanti nella cima della Grigna (m 2410). / Early twentieth century. View of the Tremezzina and the Center of the Lake. In the foreground the village of Sala Comacina and the tip of Villa Rachele (behind which our point of interest is). Then, the Comacina Island and the subtended gulf, called Zoca de l'Oli. Then, the Balbianello promontory behind which the Nuvolone ridge descends towards the tip of Bellagio. Finally, the Orobie Prealps culminating in the top of the Grigna (2410 m).</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/6266b43a-1e4e-4773-a70a-9888eac34af5/EARLY_XX_C_03.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Early XX Century</image:title>
      <image:caption>Prima metà del Novecento. Veduta dalla spiaggia di Cantone, dipinto a olio del pittore locale Piero Saibene (1907-1970). All’ormeggio, due tradizionali barche del lago di Como: la più piccola, un batèl, da pesca; la più grande, una gondola, da trasporto. Dietro, lungo la strada litoranea, la chiesetta di San Giacomo (sec. XI) e l’abitato di Spurano. Sullo sfondo, in alto, il campanile della chiesa di Sant’Agata di Ossuccio. / First half of the twentieth century. View from the Cantone beach, oil painting by the local artist Piero Saibene (1907-1970). At the mooring, two traditional boats of Lake Como: the smallest, a batèl, for fishing; the largest, a gondola, for transport. Behind, along the coastal road, the small church of San Giacomo (11th century) and the village of Spurano. In the background, above, the bell tower of the church of Sant’Agata di Ossuccio.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/b71c4e92-f0bc-448b-a18d-d08aef8b6acc/EARLY_XX_C_02.jpeg</image:loc>
      <image:title>La Casa / The House - The Early XX Century</image:title>
      <image:caption>Anni Trenta. Nell’insenatura più interna della Zoca de l’Oli una tipica barca da pesca del lago di Como si accinge a calare le reti. Sullo sfondo, due grandi barche da trasporto, le cosiddette gondole lariane, sono ormeggiate alla spiaggia di Cantone, con le vele distese ad asciugare. Proprio davanti a loro si intravvede una capanna utilizzata dai barcaioli come magazzino e laboratorio. È sul suo esatto perimetro che sorgerà la Casa dell’Architetto. / The thirties. In the innermost inlet of the Zoca de l'Oli, a typical fishing boat from Lake Como is about to lower its nets. In the background, two large transport boats, the so-called larian gondolas, are moored at Cantone beach, with their sails spread out to dry. Right in front of them, a hut, used by the boatmen as a warehouse and laboratory, can be seen. It is on its exact perimeter that the Architect's House will be built.</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/portfolio-3</loc>
    <changefreq>daily</changefreq>
    <priority>0.75</priority>
    <lastmod>2023-01-03</lastmod>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/portfolio-3/casa-dellolivo</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-12-14</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/9317c5c7-caca-47ff-9d03-c9516068e840/CASA_OLIVO_01.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Olivo</image:title>
      <image:caption>Nel primo entroterra della Zoca de l’Oli coltivato a olivi, l’architetto Gian Casè progetta nel 1970 una terza abitazione, in ideale collegamento architettonico con le due precedenti a lago. Volendo preservare un olivo secolare, l’edificio viene organizzato in due corpi sfalsati; verso la strada, la zona giorno, aperta su una terrazza pergolata, e la zona notte nella parte più interna del giardino. Per le murature principali viene scelta la pietra locale, che consente di armonizzare l’edificio sullo sfondo degli oliveti che incorniciano il golfo dell’isola Comacina. / In the first hinterland of the Zoca de l'Oli planted with olive trees, the architect Gian Casè designed a third house in 1970, in an ideal architectural connection with the two previous ones on the lake. Wanting to preserve a centuries-old olive tree, the building is organized into two staggered bodies; towards the street, the living zone, opening onto a pergola terrace, and the sleeping zone in the innermost part of the garden. For the main walls, local stone is chosen, which allows the building to be harmonized against the background of the olive groves that frame the gulf of the Comacina Island.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/987a92f8-a896-4048-b4d6-846da19baff1/CASA_OLIVO_02.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Olivo</image:title>
      <image:caption>Questo disegno prospettico, nel caratteristico stile dell’architetto Casè, sottolinea la modernità del nuovo edificio, fermi restando i materiali della tradizione: la pietra grigia di estrazione locale, il mattone a vista; il legno di castagno per le travature; i serramenti esterni a persiana per schermare la luce consentendo il passaggio dell’aria. / This perspective design, in the characteristic style of the architect Casè, emphasizes the modernity of the new building, without prejudice to the traditional materials: the gray stone of local extraction; the exposed brick; the chestnut wood for the beams; the external louvered windows to screen the light allowing the passage of air.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/fff01fb5-8aff-4c04-bb5f-ba97982a3dbf/CASA_OLIVO_03.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Olivo</image:title>
      <image:caption>Questa planimetria chiarisce come il desiderio di preservare il vecchio olivo abbia guidato la mano dell’architetto in una serie di scelte che hanno felicemente inserito l’edificio nel contesto agricolo di quel tempo. Altrettanto chiara è l’equilibrata distinzione in superficie e funzione della zona giorno, verso la strada, dalla zona notte, verso la campagna, con le finestre principali panoramicamente orientate a sud verso il lago. / This plan makes it clear how the desire to preserve the old olive tree guided the architect's hand in a series of choices that effectively placed the building in the agricultural context of that time. Equally clear is the balanced distinction in surface and function of the living area, towards the street, from the sleeping area, towards the countryside, with the main windows facing south towards the lake.</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/portfolio-3/casa-dello-scultore</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-12-14</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/886b0904-4026-4047-ad26-4e5b99ef7653/CASA_SCULTORE_01.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dello Scultore</image:title>
      <image:caption>Poco distante dalla Casa dell’Architetto, affacciata allo stesso scorcio di lago, si trova un altro edificio progettato da Gian Casè, la Casa dello Scultore. L’architetto la progetta nel 1957 su richiesta dell’amico Romano Rui (1915-1977), noto artista milanese e docente presso l’Accademia di Belle Arti di Brera. Il terreno a disposizione è limitato e impervio, e un ulteriore fattore di difficoltà deriva dalla presenza della chiesa di San Giacomo, un piccolo gioiello di architettura romanica, appena di là di un piccolo sagrato. Sarà la pietra, il calcare grigio di Moltrasio pressoché esclusivo della tradizione costruttiva locale, l’elemento unificante che consentirà al progettista di armonizzare l’insieme. / Not far from the Architect's House, overlooking the same glimpse of the lake, we find another building designed by Gian Casè, the Sculptor's House. The architect designed it in 1957 at the request of his friend Romano Rui (1915-1977), a well-known Milanese artist and teacher at the Brera Academy of Fine Arts. The land available is limited and impervious, and a further factor of difficulty derives from the presence, just beyond a tiny parvis, of the church of San Giacomo, a small jewel of Romanesque architecture. The stone, the grey sandstone from Moltrasio, almost exclusive of the local building tradition, will be the unifying element that will allow the designer to harmonize the whole.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/8be2f919-77c7-4c2f-82bd-b97fc6dfda92/CASA_SCULTORE_02.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dello Scultore</image:title>
      <image:caption>I lavori prevedono lo sbancamento del terrapieno esistente, preservandone però gli antichi muri di pietra. Nello spazio che si rende così disponibile prende forma un volume su tre livelli: quello inferiore, con discesa a lago e destinato a laboratorio di scultura; quello intermedio, residenziale, a livello del sagrato della chiesa, con le uniche superfici intonacate tra la base di pietra e il tetto piano in cemento armato a vista, posto a livello della strada e perciò adibito a parcheggio. / The works begin with the excavation of the existing embankment, while preserving the ancient stone walls. In the space thus made available, a volume takes shape on three levels: the lower one, with descent to the lake and intended as a sculpture workshop; the intermediate one, residential, at the level of the church parvis, with the only plastered surfaces between the stone base and the flat roof in concrete, at street level and thus used as a parking lot</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/f9409f00-c0af-414a-84e8-57e5d699cf6f/CASA_SCULTORE_03.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dello Scultore</image:title>
      <image:caption>Un’ampia vetrata mette in comunicazione il soggiorno con la terrazza aggettante sulla riva. Sullo sfondo, oltre il muro laterale in pietra, s’innalza la facciata della chiesetta di San Giacomo col suo bizzarro campanile a vela. I due edifici, seppur così lontani nel tempo, si rapportano tra loro con una naturalezza che premia la cura dell'architetto. / A large window connects the living room with the terrace jutting out onto the shore. In the background, beyond the stone side wall, the facade of the church of San Giacomo stands with its unusual bell gable. The two buildings, although so distant in time, relate to each other with a naturalness that rewards the architect's care in the choice of building materials.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/c5437290-ffa2-4712-9bc7-9e343979b7f0/CASA_SCULTORE_04.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dello Scultore</image:title>
      <image:caption>Sul retro della casa una scala con gradini in pietra a sbalzo mette in comunicazione il livello dell’abitazione con il tetto piano che si trova a livello stradale ed è per questo utilizzabile per il parcheggio di alcune automobili. In effetti al piano residenziale si accede più direttamente dalla porta affacciata al sagrato dalla chiesa, uno scorcio della quale rientra sempre nella scena quale che sia il punto di vista interno. / At the back of the house, a staircase with cantilevered stone steps connects the level of the house with the flat roof which is at street level and is therefore usable for parking some cars. In fact, the residential floor is accessed more directly from the door facing the parvis of the church, a glimpse of which is always part of the scene regardless of the internal point of view.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/329582f1-d71b-456c-be11-dc44839f0988/CASA_SCULTORE_05.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dello Scultore</image:title>
      <image:caption>Scorcio del soggiorno con il bizzarro caminetto in ferro battuto, realizzato dallo stesso scultore Romano Rui per la casa dei suoi fine settimana. / View of the living room with the bizarre wrought iron fireplace, made by the same sculptor Romano Rui for his weekend house.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/6acc3a6c-191a-44e7-94ff-85fdab7be862/CASA_SCULTORE_06.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dello Scultore</image:title>
      <image:caption>Pianta del livello residenziale della Casa dello Scultore: un ampio soggiorno in comunicazione con la terrazza affacciata al lago; un angolo per il pranzo presso la piccola cucina; due camere da letto fronte lago con servizio igienico sul retro; la scala esterna che scende verso il laboratorio / Plan of the residential floor of the Sculptor's House: a large living room communicating with the terrace overlooking the lake; a dining corner by the small kitchen; two bedrooms facing the lake with a toilet on the back; the external staircase leading down to the workshop.</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/portfolio-3/gian-cas-1918-1990</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-12-14</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/eab5f730-8cd5-49db-8bfd-037d22345420/img035.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Gian Casè (1918-1990)</image:title>
      <image:caption>Gian Casè (1918-1990), milanese di nascita, allievo di Ernesto Nathan Rogers all’Università di Losanna, ha dapprima collaborato con lo studio BBPR di Milano negli anni della Torre Velasca e quindi con Giulio Minoletti sulla scena architettonica di Milano. Da libero professionista ha operato nel campo dell’architettura civile e ha raggiunto particolare notorietà nel settore del design. Legato al lago di Como per ascendenza materna, vi ha progettato diversi edifici per la villeggiatura, due dei quali a breve distanza l’uno dall’altra nella Zoca de l’Oli, il golfo dell’Isola Comacina: la Casa dell’Architetto (1961) e la Casa dello Scultore (1963). Gian Casè (1918-1990), born in Milan, a pupil of Ernesto Nathan Rogers at the University of Lausanne, first collaborated with the BBPR studio in Milan during the Torre Velasca years and then with Giulio Minoletti on the Milan architectural scene. As an independent architect he worked in the field of civil architecture and achieved particular notoriety in the design sector. Linked to Lake Como by maternal ancestry, he designed several buildings for the holidays on its shores, two of which are located a short distance from each other in the Zoca de l'Oli, the gulf of Isola Comacina: the Casa dell'Architetto ( 1961) and the House of the Sculptor (1963).</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/portfolio-3/casa-dellarchitetto</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-12-14</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/b876f287-5a61-49b0-b298-ee3fe84aef5a/CASA_ARCHITETTO_01.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Architetto</image:title>
      <image:caption>La Casa dell’Architetto rappresentata in prospetto. Si noti il preesistente basamento di pietra sul quale viene inserito il volume dell’abitazione aperto da una grande vetrata, con le parti in cemento armato a vista e le restanti superficie intonacate. / The Architect's House represented in the elevation. Note the pre-existing stone base on which the volume of the house opened by a large window is inserted, with the exposed reinforced concrete parts and the remaining plastered surfaces.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/83ae9cfa-6168-4dad-8e77-510152d4a8e9/CASA_ARCHITETTO_02.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Architetto</image:title>
      <image:caption>Il prospetto laterale consente di capire come l’edificio sia articolato su tre livelli: la strada pedonale, dalla quale si accede all’abitazione; il giardino con la passerella che consente di accedere al terrazzo superiore; la spiaggia, con la rimessa per una barca. / The side elevation allows to understand how the building is divided into three levels: the pedestrian street, with the main entrance to the house; the garden with the walkway that allows access to the upper terrace; the shore, with the boathouse.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/bf5b4b2b-54cb-49ed-886a-7798a0af845a/CASA_ARCHITETTO_03.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Architetto</image:title>
      <image:caption>La pianta dell’abitazione consiste in un unico grande spazio che riunisce le funzioni di soggiorno e pranzo, con la cucina allestita in un box aperto e la grande vetrata affacciata al lago. Due brevi rampe di scale conducono da una parte al bagno e dall’altra al livello della darsena. Pochi gradini scendono invece verso il piccolo giardino laterale dal quale una scala a chiocciola sale sul terrazzo. / The plan of the house consists of a large space that combines the functions of living and dining, with the kitchen set up in an open box and the large window overlooking the lake. Two short flights of stairs lead to the bathroom on one side and to the boathouse level on the other. A few steps instead lead down to the small side garden from which a spiral staircase leads up to the terrace.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/d1401e58-99ac-4776-bed6-7ad5d00cf92f/CASA_ARCHITETTO_04.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Architetto</image:title>
      <image:caption>La sezione principale della casa mostra come gli ambienti interni siano articolati su due livelli e come invece la terrazza superiore sia collegata al giardino da una passerella oltre che da una scala a chiocciola laterale. La sezione mostra anche come la casa sia per così dire ‘anfibia’, dal momento che la scansione in altezza dei suoi piani è stata calcolata sulla base del massimo livello che il lago può raggiungere. / The main section of the house shows how the internal volume is articulated on two levels and how the upper terrace is connected to the garden by a walkway as well as by a lateral spiral staircase. The section also shows how the house is, so to speak, 'amphibious', since the height of its floors was calculated on the basis of the maximum level that the lake can reach.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/2b04b817-604e-4ff0-99ce-48df06c2ff69/CASA_ARCHITETTO_05.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Casa dell’Architetto</image:title>
      <image:caption>La pianta del livello ‘spiaggia’ mostra come la darsena, pensata per ospitare un Dinghy 12 ft, sia affiancata da un ambiente inizialmente pensato come warehouse, ma di tale suggestione da essere col tempo promosso a romantica camera da letto. / The plan of the 'shore' level shows how the boathouse, designed to accommodate a Dinghy 12 ft, is flanked by a space initially considered a warehouse, but of such charm that over time it was upgraded to a romantic bedroom.</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://www.shore-house-lake-como.eu/portfolio-3/design</loc>
    <changefreq>monthly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <lastmod>2022-12-14</lastmod>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/232d4aed-c482-4d90-b1f3-18ccefa1f87d/00_ALDO_BALLO_01_00.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Aldo Ballo (1928-1994), milanese d’adozione, a partire dagli anni Sessanta è stato il fotografo prediletto dai più celebri designer italiani. A lui si devono anche le foto di questa sezione, dedicata alle più notevoli creazioni di design firmate da Gian Casè. La caratteristica delle sue immagini è il fondo uniformemente bianco, il cosiddetto ‘limbo’, sul quale i soggetti risaltano come se fossero sospesi nell’aria. / Aldo Ballo (1928-1994), Milanese by adoption, has been the favorite photographer of the most famous Italian designers since the 1960s. He is the author of the photos in this section, dedicated to the most notable design creations by Gian Casè. The characteristic of his images is the uniformly white background, the so-called 'limbo', on which the subjects stand out as if they were suspended in the air.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/0f8e075c-669a-40cf-9e92-053338409ab8/01_BOFFI_TRIENNALE.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>L’opera di maggiore risalto di Gian Casè nel campo del design è stata la cucina componibile Boffi T12 premiata con la medaglia d’argento alla XII Triennale di Milano nel 1960. L’immagine di repertorio evidenzia le caratteristiche più innovative di questa cucina – le eleganti componenti in legno naturale e i primi elettrodomestici da incasso – che ne decretarono l’eccezionale successo di mercato. La T12, considerata l’archetipo delle cucine italiane degli anni Sessanta, è rimasta in produzione fino alla metà della decade successiva. / Gian Casè's most prominent work in the field of design was the Boffi T12 modular kitchen awarded with the silver medal at the XII Milan Triennale in 1960. The archive image highlights the most innovative features of this kitchen - the elegant components in exposed natural wood and the first built-in appliances - which made it an exceptional market success. The T12, considered the archetype of the Italian kitchens of the sixties, remained in production until the mid-1970s.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/6b452713-d515-4bb8-9abf-d7c96f2ef1c5/02_GC_ARREDI_CUCINA.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Questa composizione di Aldo Ballo introduce un elemento classico, una sedia Thonet in faggio curvato, sullo sfondo dell’innovativa cucina Boffi T12 a significare la volontà di recupero di certi valori estetici dopo un periodo in cui il design delle cucine si era limitato alla funzionalità. / This composition by Aldo Ballo introduces a classic element, a Thonet chair in curved beech, against the background of the innovative Boffi T12 kitchen to signify the desire to recover certain aesthetic values after a period in which kitchen design was limited to functionality.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/00e9a1e7-a92c-4ce1-af30-a1b6bedd66ed/03_GC_ARREDI_CUCINA.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Questa veduta frontale di uno degli mobili componibili della cucina T12 mette in risalto il design delle parti in legno naturale a vista dei cassetti e degli sportelli. Nell’insieme si viene così a creare una fascia continua in materiale pregiato che nobilita la cucina in maniera inconfondibile. / This front view of one of the modular cabinets of the T12 kitchen highlights the design of the exposed natural wood parts of the drawers and doors. Overall, a continuous band in precious material is created that ennobles the kitchen in an unmistakable way.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/e8305c6a-4268-4ae3-8210-97006587f200/04_GC_ARREDI_CUCINA.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Nella foto di Aldo Ballo, il dettaglio di design più significativo della cucina Boffi T12: gli elementi in legno massello dei cassetti e degli sportelli. / In the picture by Aldo Ballo, the most significant design detail of the Boffi T12 kitchen: the solid wood elements of the drawers and doors.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/f00d133e-0793-46b4-938f-c7049003f0d4/05_GC_ARREDI_CUCINA.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Un dettaglio che sottolinea la classe della cucina T12 è il piedino in legno massello, con un sistema di regolazione a eccentrici che non aveva precedenti nel settore. / A detail that underlines the class of the T12 kitchen is the solid wood plinth, with an eccentric adjustment system that was unprecedented in the sector.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/51d4aa3b-a960-420e-a2c5-4c92228bdba4/06_GC_VASO_ROBOTS_01+2.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Questo vaso, disegnato da Gian Casè nel 1970 per Robots, è il punto di arrivo di anni di ricerca per l’impiego dell’acciaio inossidabile in lastra: sul metallo, prelucidato, vengono incise, mediante pantografatura, delle linee che rendono possibili piegature in un senso e poi nell’altro, ottenendo così dei sorprendenti manufatti a spigoli vivi curvilinei. / This vase, designed by Gian Casè in 1970 for Robots, is the culmination of years of research into the use of stainless steel in the sheet: on the pre-polished metal, lines are engraved, by pantographing, which make bending possible, in one sense and then in the other, thus obtaining surprising artifacts with curved sharp edges.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/682ab0c4-9903-4461-82b5-23df52768b6c/07_GC_VASO_ROBOTS_02+2.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Questa foto del vaso Robots, nel classico stile ‘sospeso’ di Aldo Ballo, mette in risalto come le forme dell’oggetto di design vengano esaltate grazie all’effetto specchio tipico dell’acciaio inossidabile. / This photo of the Robots vase, in the classic 'suspended' style by Aldo Ballo, highlights how the shapes of the design object are enhanced thanks to the mirror effect typical of stainless steel.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/1710c765-22b9-49f9-a38c-bf8a0ba1ce9a/08_GC_ARREDI_PORTAOMBRELLI.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Sempre per Robots, un altro complemento d’arredo in acciaio inossidabile piegato: un portaombrelli che i commentatori definirono ‘scultoreo’. / Again for Robots, another piece of furniture in folded stainless steel: an umbrella stand that commentators defined as 'sculptural'.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://images.squarespace-cdn.com/content/v1/62b040056047e04fef4862ba/a4934cf5-b81d-4a2a-a7be-40b323fc2119/09_VASO_01.jpg</image:loc>
      <image:title>L’Architetto / The Architect - Design</image:title>
      <image:caption>Un oggetto in lastra di rame tornita e argentata – vaso da fiori o secchiello da vino – che non è passato in produzione, ma è rimasto tra gli arredi della Casa dell’Architetto. / A design object in turned and silvered copper plate – flower vase or wine bucket – that did not go into production, but remained among the furnishings of the Architect's House.</image:caption>
    </image:image>
  </url>
</urlset>

